Vroeger kon ik redelijk tegen hitte, maar hoe ouder ik word, hoe minder dat lijkt te worden. Met de temperaturen van afgelopen dagen – en aankomende week – doe ik het liefst maar één ding: voor pampus liggen. En ‘s avonds als het afgekoeld is een ijsje halen op het Theaterplein.
‘Waar ga je voor liggen? Pampers?!’ Mijn weekendplannen worden niet zo enthousiast ontvangen door mijn vriend, die duidelijk nog nooit van de uitdrukking heeft gehoord. In België wordt Pampers uitgesproken zoals het er staat, in plaats van het ‘pempers’ van de gemiddelde Nederlander. Het klinkt daardoor misschien een beetje dubbelzinnig.
Toch lijkt deze uitdrukking me een waardevolle toevoeging aan de Belgisch-Nederlandse vocabulaire. De betekenis komt namelijk zeer goed van pas tijdens een hittegolf.
Voor pampus liggen betekent ‘uitgeteld zijn’ (van vermoeidheid of door overmatig eten en/of drinken) of gewoon ‘lui erbij liggen’.
– Bron: Onze Taal
De uitdrukking is volgens Onze Taal afkomstig van een zandbank bij het IJ in Amsterdam: Pampus. Zwaarbeladen schepen liepen er vaak vast en moesten wachten tot het vloed werd. Ze lagen er dus letterlijk voor Pampus. Bij de voormalige Zuiderzee lag ook een Pampus, sommigen claimen dat de uitdrukking dáár vandaan komt. Dat het typisch Nederlands is, is duidelijk.
Ik weet in ieder geval dat ik voorlopig niet bij de ventilator vandaan kom. Uitzondering: om een ijsje te halen. Hoe ik de aankomende warme werkdagen doorkom, moet ik nog maar zien.
Lees meer over taalverschillen tussen België en Nederland op Gids voor het Zuiden.
Ik gebruik de uitdrukking niet, maar het gevoel is wel exact hoe het hier nu is. Heel de dag hard gewerkt en 32 graden bij mij thuis, puffen!
Hier ook zo warm! Maar ik denk dat het inmiddels in bijna ieder huis/appartement behoorlijk opwarmt. Nog even volhouden!
Ik ben ook echt he-le-maal klaar met die hitte. We slepen onze twee ventilatoren de hele dag met ons mee door het huis heen, en met de hond wandelen we heel vroeg en heel laat.
Ik vind het veel te heet en vooral die warmte die binnen sluipt, vind ik gewoon irritant. Een mooie 25 graden, meer moet het van mij niet zijn!
Dat is het inderdaad, doordat het binnen ook warm is, kan je er geen seconde meer aan ontsnappen. Volgende week wordt het eerder 25 graden, ik kijk er al naar uit!
Dat snap ik! Ik heb ook echt alleen maar voor de ventilator gezeten. Nog ‘maar’ een paar dagen.
Claimed kan ook mooi klinken in het Nederlands of Vlaams als ‘beweren/ opeisen. We zeggen niet zo dikwijls mooi, eerder schoon zoals in een echo e poep. Soms zijn Vlamingen ook kort in woorden. Verdieping wordt verdiep, maar bij jullie is het etage. Een schap is etagere bij jullie. Op school leerden we geldbeugel voor portemonnaie, maar wie in Vlaanderen bezigt (gebruikt) dat lelijke woord geldbeugel nu? Er zit nog zo veel Frans in in het Vlaams, wat we er uit wilden , maar jullie houden er van. Sjudorans van jus d’orange voorons. Sinaasappel bij jullie, appelsien voor ons dus appelsiensap voor ons. Nu gebruiken we het Engels Gretzky, nietwaar? We bashen en we clashen of we triggeren en we signaleren in plaats van seinen. Ik haat het vooral als het van een verslaggever komt. Oh, misschien was het een tiktoutje ( typfoutje in het Vlaams) maar het is bankcontact en niet bancontact.
Geldbeugel had ik nog niet gehoord! Vroeger heb ik op school nog ‘portemonnaie’ geleerd met dictee, maar dat werd al snel ‘portemonnee’. Ik leer nog steeds elke dag nieuwe woorden. Al klink ik volgens mijn Nederlandse vrienden al Vlaams, hier zullen mensen dat nooit denken. Volgens de website is het Bancontact (https://www.bancontact.com/nl), misschien berust de hele merknaam op een typfout.
Ik gebruik die uitdrukking ook maar niet zozeer voor mezelf, wel voor onze honden die dus ook zo goed als de hele dag voor pampus liggen :p Vind het wel een grappig woord eigenlijk.
Aah grappig! Dat past denk ook wel heel goed bij wat honden soms kunnen doen, haha. En ongetwijfeld kennen meer mensen in België de uitdrukking dan! Dat is mooi, dan kan ik hem gewoon blijven gebruiken.
Ik kende de uitdrukking en het is precies wat ik zoveel mogelijk doe met zulke hete dagen. Ventilator, boek, film meer niet.
Leuk stukje etymologie! Ik had er eigenlijk nog nooit over nagedacht of dit in het Vlaams ook gebruikt werd, maar blijkbaar toch wel weer cultuurspecifiek. Ik denk wel dat ik de uitdrukking zou missen als ik alleen nog maar Vlamingen om me heen zou hebben, haha.
Haha ik kende de uitdrukking wel, maar dacht toch bij de titel: ha heerlijk Hollands haha. In het weekend kon ik de hittegolf goed aan, want we gingen toen naar Hofstade Plage en naar het zwembad van een vriend. Ik kon zelfs (even) in de zon liggen, en voor de rest gewoon heel de tijd dobberen. Dan heb ik ook het gevoel dat ik iets leuks doe, want ik vind het irritant om mezelf te moeten opsluiten met ‘mooi’ weer. Maar ja, op weekdagen was het hels haha. Want werken in 32 graden is iets minder tof, meh.
Ik kende de uitdrukking ook niet, maar vreemd genoeg wist ik direct wat je wou zeggen, haha. Zonet is hier een serieuze regenbui gepasseerd en hoop ik dat het de komende dagen wel wat gaat afkoelen. Het is genoeg geweest voor mij. Ik kan helemaal niet tegen die drukkende warmte en krijg er regelrecht hoofdpijn van. Ik kreeg de tip om een Dafalgan te nemen alvorens mijn werkdag te beginnen op zo’n warme dag. En jawel, het heeft geholpen!
Inderdaad: niet te veel bewegen, dan trek ik de hitte net! Ik ben erg blij dat het inmiddels veel minder heet is geworden. Ik voelde me eigenlijk meer opgesloten met de hitte omdat ik niet eens normaal even de deur uit kon om een rondje te wandelen…
Hier was de ventilator ook mijn beste vriend :-) :-)
En wie weet volgende week weer.
Hahaha, die uitdrukking had ik nog nooit gehoord! 😃 Heerlijk dat Nederlands!
Ik geniet ook altijd zo van die taalverschillen. Ik ontdek nog zoveel nieuwe, vooral nu ik in België als copywriter werk.