
Het is fijn als je met je partner op hetzelfde intellectuele niveau een gesprek of discussie kunt voeren.
Dat wij dat kunnen, werd een paar weken geleden opnieuw duidelijk, na een verhitte discussie over het woord manage.
Vraag me niet wat ik over een manege te vertellen heb. Toch sprak ik het woord uit en mijn platte Hollandse uitspraak van maneezje viel bij mijn Vlaamse vriend absoluut niet in de smaak. Volgens hem zou dat toch meer moeten klinken als manèzj, met een Franse touch.
Ik: ‘Maneezje.’
Hij: ‘Manèzj.’
Ik: ‘Maneezje.’
Hij: ‘Manèzj.’
x12
Na een minutenlange discussie waarin we allebei onze eigen uitspraak van het woord manege blijven herhalen, wordt het tijd om de argumenten op tafel te gooien. Want waarom moet ik maneezje op zijn Frans moet uitspreken? In België spreken mensen Engelse woorden zoals tram en fan op zijn Nederlands uit. En dan moet ik woorden in het Frans gaan uitspreken?
Het ging er hard aan toe.
Het weerwoord leek voor zover ik het me goed herinner een beetje op dit: als we in Nederland Engelse woorden op zijn Engels uitspreken, moeten we de Franse woorden ook op zijn Frans uitspreken.
Daarna volgden er van verschillende kanten argumenten over hoe ingeburgerd bepaalde woorden zijn en Franse invloeden in België. Vervolgens las ik een topic van zes pagina’s ‘Hoe spreek jij manege uit?’ op het ultieme paardenforum.
Op het moment dat het bijna net zo troosteloos werd als de patat of friet-discussie besloten we het op te geven. Deze discussie gaat ons intellect te boven. En we hóuden niet eens van paarden.
Einde discussie. Tot we op tweede Pinksterdag nietsvermoedend door Leuven slenteren. Mijn oog valt op een straatnaambord in dialect met daarop de naam Manezjestroot. Het zal toch niet? Het straatnaambord betekent wat je denkt dat het beteken en zo knapt mijn ‘manege’-bubbel keihard. Het duurt zeker vijftien seconden voordat ik doorheb dat Rijschoolstraat niet doelt op een autorijschool, maar… op een manege.
Meer literatuur over dit onderwerp
- Vernederlandste Franse woorden
- Wat rijmt er op manege (Belg. N.)? en Wat rijmt er op manege?
Ga je voor elegantie? Dan kies je misschien voor de Belgische uitspraak. Maar voor je sinterklaasgedicht kun je echt beter voor de Nederlandse uitspraak gaan.
hahahahah omg heftig dit
Interessante relatie heb ik.
Haha love it! Ik heb ook ooit eens zo’n discussie gehad met een vriendin over het woord ‘idealiter’: idealieter of idealitair. Ook toevallig de volgende dag op straat, kwamen we tot de conclusie dat het eerste juist was.
Haha, ik ben sowieso slecht met bepaalde woorden uitspreken. Vaak leg ik de klemtoon verkeerd, ook heel charmant!
Haha wat heerlijk dit soort artikeltjes! Ik kan hier zo om lachen! Leuk hoor, een Belgische vriend, genoeg gespreksonderwerpen in ieder geval!
Bedankt voor het compliment Ik heb altijd het idee dat het alleen leuk is om te lezen als je mij/hem kent. Maar ik heb plezier in het schrijven, dus daar doe ik het voor. Leuk om te lezen dat jij er in ieder geval om kan lachen. De taalbarrière levert inderdaad genoeg gespreksstof op.
Manèzj!
Tram en fan vind ik helemaal geen Engelse woorden meer. Ze zijn misschien ooit van het Engels ontleend maar voor mij ondertussen perfect Nederlandstalige woorden op zich.
Als je tramhalte in Nederland moet zeggen dan moet je daarvoor een combinatie van Engels en Nederlands gebruiken… niet logisch, toch?
Maar ondanks onze taalperikelen zie ik je héél graag hoor ;-)
Hallo Vlaamse vriend, het woord manege is voor mij ook Nederlandstalig. En een woord zoals tramhalte is voor mij ook hartstikke logisch. Ik zie jou ook graag. Laten we die discussie dus maar niet (opnieuw) beginnen, straks zien we elkaar niet meer graag ;-) Desondanks waardeer ik je taal-input (spreek uit op zijn Engels: taal-inpoet en niet taal-input).
Hahaha, fantastisch dit :D Voor mijn werk heb ik veel met Belgen te maken. Ik had ook eens een discussie over het woord “Accessoire”. Volgens de Belgen (die overigens voornamelijk Franstalig waren opgegroeid), was het “Aksessoire” met een K-klank. Want anders klonk het alsof ik “a ce soir” zei… Daar hadden ze ook wel weer een beetje gelijk in ;)
Haha, hilarisch. Nodig je opeens per ongeluk je zakenrelatie uit voor vanavond. Oeps ;-) Grappig al die kleine verschillen, en deze kende ik nog niet.
Dan ga ik het je als Leuvenaar nog moeilijker maken: Manezjestroot zoals op het bord geschreven staat, wordt nog anders uitgesproken. Dit is de naam van de straat in het Leuvens dialect en wordt hier dus met korte lettergrepen ma-nè-zje uitgesproken. Nog anders dan hoe je het in Nederland of het Vlaams uitspreekt. :D
Haha, ja dat Leuvens dialect is nog een moeilijke! Spreek jij dat, of kun je het? Mijn vriend is opgegroeid in de buurt van Leuven, maar hij spreekt eigenlijk geen dialect. Anders hadden we nog meer communicatieproblemen gehad ;-)